四六级查成绩-大学英语四六级考试官网
2022-03-07 21:07 英语四六级考试网 来源:广东华图教育
四六级查成绩-大学英语四六级考试官网由英语四六级考试网成绩查询栏目由提供,更多关于四六级查成绩,大学英语四六级考试官网,英语四六级考试成绩查询的内容,请关注英语四六级考试频道/广东人事考试网!
冬天的早上,阳光明媚,给大地披上一层光辉,也给四六级考试官网在2月24日发布成绩的2021年下半年大学英语四六级考试蒙上一层神秘的面纱呢!全国大学生英语四六级考试成绩查询入口已经为大家准备好,大家快快点击查看自己的努力成果吧,祝福大家都可以取得心仪的成绩呀!
全国大学生四六级英语考试成绩现已发布,有小伙伴想要再次挑更战高分的话,可以往下看看小编这里给大家整理的四六级英语复习资料哦!
2021下半年全国大学四六级考试语法知识:
语法知识:as+形容词
3)用表示倍数的词或其他程度副词做修饰语时,放在as的前面。
This room is twice as big as that one.
Your room is the same size as mine.
2021下半年大学四六级考试词汇知识:
词汇短语复习汇总
add up to 合计达,总计是
in addition 另外
in addition to 除…之外(还有)
be adequate for 适合
adhere to 粘附在…上;坚持
2021下半年大学生四级考试翻译知识:
转基因食品(Genetically Modified Food;GMF)是利用基因工程技术生产的食品。它具有产量高、营养丰富、抗病力强等优势,但也存在明显的缺陷—可能会造成基因污染(genecontamination)。因此,转基因食品的安全性一直是一个有争议的话题。在中国,政府和科学界支持转基因作物的推广,却持续引发信任危机。鉴于人们对相关农产品的安全担忧,中国政府草拟了新的粮食法,试图对转基因食品进行更严格的管理。该法规定,任何单位和个人不得在主要粮食品种(principal grain cultivars)上应用转基因技术。
参考译文:
Genetically Modified Food/GMF refers to foodproduced by applying the technology of geneticengineering. It has the advantages of highproductivity, rich nutrition and strong diseaseresistance, etc. But its defect is also apparent—itmay lead to gene contamination. Thus, the safety of GMF remains a controversial topic. InChina, the government and the scientific community support the promotion of geneticallymodified crops, but touch off a continuous trust crisis. In view of people's concern about thesafety of related agricultural produces, the Chinese government has drafted a new grainlaw,intending to impose a stricter management on GMF. The law requires that no entity andindividual should apply genetically modified technology to the principal grain cultivars.
1.第二句比较长,可拆译成两句,前一句说明转基因食品的优势,后一句说它的缺陷。句中含有“但”,表示转折关系,可以使用But来连接两个句子。“产量高、营养丰富、抗病力强”可采用“形容词+名词”结构,译成high productivity, richnutrition and strong disease resistance。
2.“却持续引发信任危机”这句话中,“引发”在英文里不是持续性动词,不能用continuously来修饰,因此本句可理解为“却引发了持续的信任危机”,译成but touch off a continuous trust crisis。
3.倒数第二句“鉴于人们…更严格的管理”可将“中国政府草拟了新的粮食法”作为句子主干,把“试图对转基因食品进行更严格的管理”处理成现在分词短语作状语,对主语作进一步的补充说明。
4.最后一句可使用宾语从句的结构,译为The law requires that...。“任何单位和个人不得…”翻译时可将“不”字放在前面,修饰“任何单位和个人”,译为no entity and individual should apply...,该译法带有强调意味;也可处理成普通译法 any entity and individual should not apply...。
近了,近了,小倾听到了春天的脚步声,和2月24日发布四六级考试成绩大的全国大学生考试一同到来啦!
2021年下半年CET成绩查询服务 | 内容 |
开通时间 | 2022年2月24日 上午10时 |
查询内容 | 2021年下半年全国大学英语四、六级考试成绩 |
查询方法 | 中国教育考试网 |
电子成绩报告单 | 3月22日10时起 |
四六级考试信息敬请加入四六级考试群
以上是四六级查成绩-大学英语四六级考试官网的全部内容,更多关于四六级查成绩,大学英语四六级考试官网,英语四六级成绩查询信息敬请加入英语四六级考试群,及关注英语四六级考试网/广东人事考试网。关键词阅读:
(编辑:广东华图)