招考信息备考资料考试题库|面授课程网校课程微商城| 砖题库职位库文库直播|华图师资

  • 在线客服咨询
    广州 在线咨询
    深圳 在线咨询
    佛山 在线咨询
    珠海 在线咨询
    中山 在线咨询
    清远 在线咨询
    韶关 在线咨询
    东莞 在线咨询
    惠州 在线咨询
    汕头 在线咨询
    汕尾 在线咨询
    潮州 在线咨询
    揭阳 在线咨询
    梅州 在线咨询
    河源 在线咨询
    湛江 在线咨询
    肇庆 在线咨询
    江门 在线咨询
    阳江 在线咨询
    茂名 在线咨询
    云浮 在线咨询
    广东华图 在线咨询
  • 大学四六级考试成绩查询-全国四六级成绩

    2022-02-12 03:12 英语四六级考试网 来源:广东华图教育四六级考试交流群

      大学四六级考试成绩查询-全国四六级成绩英语四六级考试网成绩查询栏目由提供,更多关于大学四六级考试成绩查询,全国四六级成绩,英语四六级考试成绩查询的内容,请关注英语四六级考试频道/广东人事考试网

      冬天来了!冬天来了,也就预示着春天快要到了,随着春天一并到来的还有什么呢?当然是我们计划于2022年2月底发布成绩的2021年下半年大学英语四六级考试啦!大家需要的成绩查询入口已经准备妥当,祝福大家!

    大学四六级考试成绩查询-全国四六级成绩

    >>>点击进入:2021下半年四六级笔试成绩-查询入口

      全国大学生四六级英语考试成绩发布在即,小伙伴们如果对这次考试成绩没有很大信心,或者想要挑战高分的都可以再往下看看小编这里给大家整理的四六级英语复习资料哦!

      2021下半年四级考试语法知识:

      语法知识:as+形容词

      1)在否定句或疑问句中可用so… as。

      He cannot run so/as fast as you.

      语法知识:as+形容词

      2)当as… as 中间有名词时采用以下格式。

      as +形容词+ a +单数名词

      as + many/much +名词

      This is as good an example as the other is.

      I can carry as much paper as you can..

      2021下半年大学生四六级考试词汇知识:

      词汇短语复习汇总

      in advance of 在…的前面;超过

      take advantage of 趁…之机,利用

      advertise for 登广告征求(寻找)某物

      affect to 假装

      afford to (买)得起(某物)

      2021下半年六级考试翻译知识:

      中国人在庆祝传统新年时,有贴年画(New Year pictures)的习俗。这在宋朝的史料中有所记载。广大农村尤其流行这个习俗。在新年来临之际每个家庭都忙于往门、窗户和墙上贴彩色的年画或剪纸(paper-cut)。传统的年画是用简单清晰的线条和明亮的色彩描绘出繁荣的景象。年画表达的主题范围很广,但所有年画传递的信息一直都是好运、节日气息或人们希望的其他好事情。

      参考翻译:

      Chinese people have the custom of sticking up NewYear pictures to celebrate the traditional New Year.This can be traced in the historical records of theSong Dynasty. The custom is particularly popular inthe vast countryside. Upon the coming of the NewYear, every household will be busy pasting colorful New Year pictures or paper-cuts on theirdoors, windows and walls. Traditional New Year pictures are characterized by scenes ofprosperity depicted in simple, clear lines and brilliant colors. The themes expressed in NewYear pictures cover a wide range, but the messages all pictures convey are always good luck,festival atmosphere or other nice things in the wish of the people.

      1.中国人在庆祝传统新年时,有贴年画的习俗:本句主语是“中国人”,可用Chinese people来表示。谓语部分是“有贴年画的习俗”,其中“有…的习俗”可译为have the customof..., “贴年画”可译为stick up New Year pictures。

      2.这在宋朝的史料中有所记栽:该句可译为被动句This canbe traced in the historical records of the SongDynasty。其中谓语为be traced,“史料”可译为 historicalrecords。

      3.在新年来临之际,每个家庭都忙于往门、窗户和墙上贴彩色的年画或剪纸:“在新年来临之际”可译为Uponthe coming of the New Year。“每个家庭”可译为every household。“忙于..."可译为be busy in doingsth.或be occupied with...。

      每逢大雪过后,一层薄薄的白雪,就像巨大的、轻柔的羊毛毯子,覆盖住了整个大地,白雪盖不住的,是我们即将在二月底公布成绩的2021下半年大学生英语四六级考试呢!成绩马上公布,祝大家都能取得自己想要的好成绩哦。

    大学四六级考试成绩查询-全国四六级成绩

    >>>大学英语四级考试(全科全程班)

    四六级考试信息敬请加入四六级考试群

    客服微信二维码

      以上是大学四六级考试成绩查询-全国四六级成绩的全部内容,更多关于大学四六级考试成绩查询,全国四六级成绩,英语四六级成绩查询信息敬请加入英语四六级考试群英语四六级考试群,及关注英语四六级考试网/广东人事考试网

    关键词阅读:

    (编辑:广东华图)

    有疑惑?在线客服帮你

    公告什么时候出?

    报考条件是否符合?

    公考小白怎么备考?

    冲刺资料怎么领取?

    • 扫码下载:华图在线APP
    • 扫码关注微信公众号:广东华图
    • 扫码进入官网微博:广东华图

    考试工具更多

    最新招考
    照片调整
    直播讲座
    备考资料
    考试信息
    试题资料
    辅导课程
    华图题库
    首页 招考信息 网站地图 返回顶部
    京ICP备11028696号-11 京ICP证130150号 京公网安备11010802021470号