四六级考试网准考证打印准考证-身份证号四六级准考证号
2021-12-18 05:44 英语四六级考试网 来源:广东华图教育
四六级考试网准考证打印准考证-身份证号四六级准考证号由英语四六级考试网报名入口栏目由提供,更多关于四六级考试网准考证打印准考证,身份证号四六级准考证号,英语四六级考试报名入口的内容,请关注英语四六级考试频道/广东人事考试网!
在疲惫时,感受着冬阳的温度,感觉2021下半年四六级英语考试有了盼头呢!四六级笔试即将在12月10日举行,12月1日起小伙伴们已经可以根据自己学校规定登录网站进行准考证的打印啦,小编整理了准考证打印入口,有需要的小伙伴请点击进入呀!
大学生六级考试语法备考资料:
what/whatever;that/what; who/whoever
1)what = the thing which;wh atever = anything
What you want has been sent here.
Whatever you want makes no difference to me.
2) who= the person that whoever= anyone who
(错)Who breaks the law will be punished.
(错)Whoever robbed the bank is not clear.
(对)Whoever breaks the law will be punished.
(对)Who robbed the bank is not clear.
3) that 和 what
当that引导定语从句时 ,通常用作关系代词,而引导名词性从句时,是个不充当任何成分的连接词。宾语从句和表语从句中的that常可省略。What只能引导名词性从 句, 用作连接代词,作从句的具体成分,且不能省略。
I think (that) you will like the stamps.
What we need is more practice.
四级考试词汇备考资料:
2021下半年英语六级词汇短语复习汇总
account for 说明(原因等);解释
on account of 因为,由于
on no account 决不
take into account 考虑;重视
accuse sb. of sth. 控告(某人某事)
be accustomed to 习惯于
be acquainted with 开始认识;开始了解
act for 代理
act on 按照…而行动
act out 演出
2021下半年六级考试翻译备考资料:
故宫(The Palace Museum ),旧称紫禁城(Forbidden City),是明、清两朝(the Ming and Qing Dynasties)的皇宫,位于北京市市中心,前通天安门,后倚景山公园,东近王府井街市,西临中南海。故宫是无与伦比的古代建筑杰作,也是世界现存规模最 大、保存最完整的古代皇宫建筑群,1987年被联合国教科文组织(UNESCO)评为世界文化遗产。故宫是中华民族的骄傲所在,也是全人类的珍贵文化遗产。
参考翻译:
The Palace Museum
The Palace Museum, once called Forbidden City, isthe imperial palace of the Ming and Qing Dynasties.Located in central City of Beijing, it faces Tian’anmenSquare in the front, with Jingshan Park at its back,Wangfujing Street at its east, and Zhongnanhai at its west. The Palace Museum is anunprecedented masterpiece of ancient construction and the world’s largest and best-preserved architectural complex of ancient imperial palace at present. It was listed as aworld cultural heritage by UNESCO in 1987. It’s an invaluable cultural heritage of all humanbeings as well as the pride of the Chinese nation.
1.位于北京市市中心:可译为located in central City ofBeijing或者located in the center of Beijing,其中locate 常用于被动语态。
2.前通…,后倚……,东近…,西临…:这一句的翻译比较难,可以用(it) faces...in the front, with... at its back, ... at its east and ... at its west的结构简化处理。
3.无与伦比的古代建筑杰作:可译为unprecedentedmasterpiece of ancient construction,其中“无与伦比的”也可以用unmatched “无可匹敌的,无法比拟的”表示。
4.保存最完整的:“保存最完整的”即“保存最 好的”,要用well-preserved 的最 高级the best-preserved。
5.建筑群:可译为architectural complex,也可译为 groups of building。
6.世界文化遗产:为固定表达,翻译为world cultural heritage。
听,风声阵阵,那是冬风为小伙伴们埋头复习四六级的阵阵夸赞声:2021下半年四六级考试马上就要在12月10日进行,小伙伴们准备好了吗?冲冲冲!
四六级考试信息敬请加入四六级考试群

,及关注英语四六级考试网/广东人事考试网。
关键词阅读:
(编辑:广东华图)







