四六级准考证在哪打印-四六级官网准考证
2021-12-17 03:09 英语四六级考试网 来源:广东华图教育
四六级准考证在哪打印-四六级官网准考证由英语四六级考试网报名入口栏目由提供,更多关于四六级准考证在哪打印,四六级官网准考证,英语四六级考试报名入口的内容,请关注英语四六级考试频道/广东人事考试网!
冬日里的暖阳,犹如火苗一般,让正在复习备考2021下半年四六级考试的小伙伴身体都热乎了起来呢!四六级笔试即将在12月10日进行,准考证打印通道也已经于12月1日起开放,还没有打印准考证的小伙伴记得要按时打印啦!
四级考试语法备考资料:
what/whatever;that/what; who/whoever
1)what = the thing which;wh atever = anything
What you want has been sent here.
Whatever you want makes no difference to me.
2) who= the person that whoever= anyone who
(错)Who breaks the law will be punished.
(错)Whoever robbed the bank is not clear.
(对)Whoever breaks the law will be punished.
(对)Who robbed the bank is not clear.
3) that 和 what
当that引导定语从句时 ,通常用作关系代词,而引导名词性从句时,是个不充当任何成分的连接词。宾语从句和表语从句中的that常可省略。What只能引导名词性从 句, 用作连接代词,作从句的具体成分,且不能省略。
I think (that) you will like the stamps.
What we need is more practice.
四六级考试词汇备考资料:
2021下半年英语六级词汇短语复习汇总
be able to 能,会
abound in 盛产,富于,充满
be about to 即将(做)
above all 首先,首要,尤其是
be absorbed in 专心致力于…
be abundant in …富于,…丰富
by accident 偶然
in accordance with 与…一致;按照,根据
according as 根据…而…
according to 根据…所说;按照
大学生四六级考试翻译备考资料:
故宫(The Palace Museum ),旧称紫禁城(Forbidden City),是明、清两朝(the Ming and Qing Dynasties)的皇宫,位于北京市市中心,前通天安门,后倚景山公园,东近王府井街市,西临中南海。故宫是无与伦比的古代建筑杰作,也是世界现存规模最 大、保存最完整的古代皇宫建筑群,1987年被联合国教科文组织(UNESCO)评为世界文化遗产。故宫是中华民族的骄傲所在,也是全人类的珍贵文化遗产。
参考翻译:
The Palace Museum
The Palace Museum, once called Forbidden City, isthe imperial palace of the Ming and Qing Dynasties.Located in central City of Beijing, it faces Tian’anmenSquare in the front, with Jingshan Park at its back,Wangfujing Street at its east, and Zhongnanhai at its west. The Palace Museum is anunprecedented masterpiece of ancient construction and the world’s largest and best-preserved architectural complex of ancient imperial palace at present. It was listed as aworld cultural heritage by UNESCO in 1987. It’s an invaluable cultural heritage of all humanbeings as well as the pride of the Chinese nation.
1.位于北京市市中心:可译为located in central City ofBeijing或者located in the center of Beijing,其中locate 常用于被动语态。
2.前通…,后倚……,东近…,西临…:这一句的翻译比较难,可以用(it) faces...in the front, with... at its back, ... at its east and ... at its west的结构简化处理。
3.无与伦比的古代建筑杰作:可译为unprecedentedmasterpiece of ancient construction,其中“无与伦比的”也可以用unmatched “无可匹敌的,无法比拟的”表示。
4.保存最完整的:“保存最完整的”即“保存最 好的”,要用well-preserved 的最 高级the best-preserved。
5.建筑群:可译为architectural complex,也可译为 groups of building。
6.世界文化遗产:为固定表达,翻译为world cultural heritage。
冬日暖阳,宁静刚毅,一日我们专心备战2021下半年四立级英语考试的小伙伴们呀!准考证打印通道已经开启,小伙伴们复习之余也不要忘记及时打印准考证呀!
四六级考试信息敬请加入四六级考试群

,及关注英语四六级考试网/广东人事考试网。
关键词阅读:
(编辑:广东华图)







