大学英语四六级准考证打印入口-全国英语四六级准考证
2021-12-17 00:08 英语四六级考试网 来源:广东华图教育
大学英语四六级准考证打印入口-全国英语四六级准考证由英语四六级考试网报名入口栏目由提供,更多关于大学英语四六级准考证打印入口,全国英语四六级准考证,英语四六级考试报名入口的内容,请关注英语四六级考试频道/广东人事考试网!
在无数个埋头复习四六级笔试的白日里,冬日暖阳给多少人温暖和鼓励,陪伴着大家走向即将在12月10日举行的2021下半年四六级英语考试呀!准考证打印通道已经在12月1日开启了,参加考试的小伙伴们记得在规定时间完成准考证的打印哦。
2021下半年大学生四级考试语法备考资料:
as, which 非限定性定语从句
as 和which在引导非限制性定语从句时,这两个关系代词都指主句所表达的整个意思,且在定语从句中都可以作主语和宾语。但不同之处主要有两点:
(1) as 引导的定语从句可置于句首,而which不可。
(2) as 代表前面的整个主句并在从句中作主语时,从句中的谓语必须是系动词;若为行为动词,则从句中的关系代词只能用which.。
在本题中,prevent由于是行为动词,所以正确选项应为B。
As 的用法
例1. the same… as;such…as 中的as 是一种固定结构, 和……一样……。
I have got into the same trouble as he (has).
例2. as可引导非限制性从句,常带有'正如'。
As we know, smoking is harmful to one's health.
As is know, smoking is harmful to one's health.
As是关系代词。例1中的as作know的宾语;例2中,它充当从句的主语,谓语动词know要用被动式。
2021下半年大学生四六级考试词汇备考资料:
2021下半年英语六级词汇短语复习汇总
answer sb. back (与某人)顶嘴,回嘴
answer for 对…负责;符合…
answer up 应对迅速
at any rate 不管怎样,反正
if any 若有的话
in any case 不管怎样
any longer 再
any more 再;较多些
anything but 除…以外任何事(物)
apart from 除…之外(别无)
appeal to 上诉
apply for 提出申请(或要求等)
apply...to 把…应用于
2021下半年六级考试翻译备考资料:
故宫(The Palace Museum ),旧称紫禁城(Forbidden City),是明、清两朝(the Ming and Qing Dynasties)的皇宫,位于北京市市中心,前通天安门,后倚景山公园,东近王府井街市,西临中南海。故宫是无与伦比的古代建筑杰作,也是世界现存规模最 大、保存最完整的古代皇宫建筑群,1987年被联合国教科文组织(UNESCO)评为世界文化遗产。故宫是中华民族的骄傲所在,也是全人类的珍贵文化遗产。
参考翻译:
The Palace Museum
The Palace Museum, once called Forbidden City, isthe imperial palace of the Ming and Qing Dynasties.Located in central City of Beijing, it faces Tian’anmenSquare in the front, with Jingshan Park at its back,Wangfujing Street at its east, and Zhongnanhai at its west. The Palace Museum is anunprecedented masterpiece of ancient construction and the world’s largest and best-preserved architectural complex of ancient imperial palace at present. It was listed as aworld cultural heritage by UNESCO in 1987. It’s an invaluable cultural heritage of all humanbeings as well as the pride of the Chinese nation.
1.位于北京市市中心:可译为located in central City ofBeijing或者located in the center of Beijing,其中locate 常用于被动语态。
2.前通…,后倚……,东近…,西临…:这一句的翻译比较难,可以用(it) faces...in the front, with... at its back, ... at its east and ... at its west的结构简化处理。
3.无与伦比的古代建筑杰作:可译为unprecedentedmasterpiece of ancient construction,其中“无与伦比的”也可以用unmatched “无可匹敌的,无法比拟的”表示。
4.保存最完整的:“保存最完整的”即“保存最 好的”,要用well-preserved 的最 高级the best-preserved。
5.建筑群:可译为architectural complex,也可译为 groups of building。
6.世界文化遗产:为固定表达,翻译为world cultural heritage。
一年之计在于春,那么冬天适合做些什么呢?当然是好好备战我们即将在12月10日就要开展考试的2021下半年四六级英语考试啦!考试临近,小伙伴们好好加油考试呀!
四六级考试信息敬请加入四六级考试群

,及关注英语四六级考试网/广东人事考试网。
关键词阅读:
(编辑:广东华图)







