四六级报名准考证打印-全国四六级官网准考证
2021-12-15 16:47 英语四六级考试网 来源:广东华图教育
四六级报名准考证打印-全国四六级官网准考证由英语四六级考试网报名入口栏目由提供,更多关于四六级报名准考证打印,全国四六级官网准考证,英语四六级考试报名入口的内容,请关注英语四六级考试频道/广东人事考试网!
在无数个埋头复习四六级笔试的白日里,冬日暖阳给多少人温暖和鼓励,陪伴着大家走向即将在12月10日举行的2021下半年四六级英语考试呀!准考证打印通道已经在12月1日开启了,参加考试的小伙伴们记得在规定时间完成准考证的打印哦。
2021下半年六级考试语法备考资料:
what/whatever;that/what; who/whoever
1)what = the thing which;wh atever = anything
What you want has been sent here.
Whatever you want makes no difference to me.
2) who= the person that whoever= anyone who
(错)Who breaks the law will be punished.
(错)Whoever robbed the bank is not clear.
(对)Whoever breaks the law will be punished.
(对)Who robbed the bank is not clear.
3) that 和 what
当that引导定语从句时 ,通常用作关系代词,而引导名词性从句时,是个不充当任何成分的连接词。宾语从句和表语从句中的that常可省略。What只能引导名词性从 句, 用作连接代词,作从句的具体成分,且不能省略。
I think (that) you will like the stamps.
What we need is more practice.
2021下半年四六级考试词汇备考资料:
2021下半年英语六级词汇短语复习汇总
as for 至于,就…方面说
as good as 几乎(实际)已经
as if 好象,仿佛
as long as 只要
as to 至于,关于
as well 也,又
as well as (除…之外)也,既…又
may as well 还是…的好
aside from (美)除…以外
ask after 询问,问候
2021下半年六级考试翻译备考资料:
中国象棋属于二人对抗战略性棋盘游戏,是最 受欢迎的棋盘游戏之一。在中国古代,象棋被列为士大夫们的修身之艺,现在则被视为一种益智的活动。象棋由两人轮流走子,以“将死”对方的将(帅)为胜。象棋棋盘共有64格,中间的“河界”将之分为两个“敌对”的部分。每人各有棋子16枚,包括1枚将、 2枚马、2枚车(chariot)、2枚象(相)、2枚士、2枚炮和5枚丢(pawn )。 一般而言,执红色棋子的一方先走子。
参考翻译:
Chinese Chess
Chinese chess, known as Xiangqi, is a strategyboard game for two players. It is one of the mostpopular board games. In ancient China, Chinesechess used to be listed as a way for scholar-officialsto cultivate their moral characters, while now it's regarded as a kind of activities to developintelligence. The two players move by turn in the game with the objective of checkmatingthe opponent's general or king. The board itself has 64 squares and has a “river” in the middlethat divides the board into two opposing parts. Each player has 16 pieces, including 1 general(king), 2 horses, 2 chariots, 2 elephants (bishops), 2 guards, 2 cannons and 5 pawns. Generallyspeaking, the player with the red pieces moves first.
1.战略型棋盘游戏:可采取直译法,将三个名词并列翻译,即strategy board game。
2.士大夫:指封建社会中的官僚阶层,也指还没做官的读书人,所以可译为 scholar-bureaucrat 或者 scholar-officials。
3.修身之艺:修身指提 高自己的道德修养,可译为cultivateone's moral character;按照文字语境,“艺”在这里指“方式”,可译为way。
4.象棋由两人轮流走子:如果采用直译法,得需要采用被动语态,译为 Chinese chess is alternately playedby two players.但后面的句子“以将死对方的将(帅)为胜”则需翻译为Its objective is...故不如采用主动语态,将两句话翻译为带with的复合结构。
5.以“将死”对方的将(帅)为胜:“将死”可译为checkmate,不要望文生义翻译为kill。
一年之计在于春,那么冬天适合做些什么呢?当然是好好备战我们即将在12月10日就要开展考试的2021下半年四六级英语考试啦!考试临近,小伙伴们好好加油考试呀!
四六级考试信息敬请加入四六级考试群

,及关注英语四六级考试网/广东人事考试网。
关键词阅读:
(编辑:广东华图)







