全国四六级准考证打印入口-如何查四六级准考证号
2021-12-15 14:23 英语四六级考试网 来源:广东华图教育
全国四六级准考证打印入口-如何查四六级准考证号由英语四六级考试网报名入口栏目由提供,更多关于全国四六级准考证打印入口,如何查四六级准考证号,英语四六级考试报名入口的内容,请关注英语四六级考试频道/广东人事考试网!
冬日暖阳撒了一地的温暖,2021下半年四六级英语笔试就在这样的温暖迈着慵懒的步调缓缓走来:四六级笔试安排在12月10日进行,考生自2021年12月1日9时后就可以按照学校规定登录全国大学英语四、六级考试报名网站(cet-bm.neea.edu.cn)下载并打印准考证,有报考四六级考试的小伙伴们记得要在规定时间内完成准考证的打印咯!
大学生六级考试语法备考资料:
as, which 非限定性定语从句
as 和which在引导非限制性定语从句时,这两个关系代词都指主句所表达的整个意思,且在定语从句中都可以作主语和宾语。但不同之处主要有两点:
(1) as 引导的定语从句可置于句首,而which不可。
(2) as 代表前面的整个主句并在从句中作主语时,从句中的谓语必须是系动词;若为行为动词,则从句中的关系代词只能用which.。
在本题中,prevent由于是行为动词,所以正确选项应为B。
As 的用法
例1. the same… as;such…as 中的as 是一种固定结构, 和……一样……。
I have got into the same trouble as he (has).
例2. as可引导非限制性从句,常带有'正如'。
As we know, smoking is harmful to one's health.
As is know, smoking is harmful to one's health.
As是关系代词。例1中的as作know的宾语;例2中,它充当从句的主语,谓语动词know要用被动式。
2021下半年大学生六级考试词汇备考资料:
2021下半年英语六级词汇短语复习汇总
bring into action 使行动起来
put out of action 使失去效用
take action 采取行动;提出诉讼
adapt to 适应
add up 加算,合计
add up to 合计达,总计是
in addition 另外
in addition to 除…之外(还有)
be adequate for 适合
adhere to 粘附在…上;坚持
大学生四六级考试翻译备考资料:
故宫(The Palace Museum ),旧称紫禁城(Forbidden City),是明、清两朝(the Ming and Qing Dynasties)的皇宫,位于北京市市中心,前通天安门,后倚景山公园,东近王府井街市,西临中南海。故宫是无与伦比的古代建筑杰作,也是世界现存规模最 大、保存最完整的古代皇宫建筑群,1987年被联合国教科文组织(UNESCO)评为世界文化遗产。故宫是中华民族的骄傲所在,也是全人类的珍贵文化遗产。
参考翻译:
The Palace Museum
The Palace Museum, once called Forbidden City, isthe imperial palace of the Ming and Qing Dynasties.Located in central City of Beijing, it faces Tian’anmenSquare in the front, with Jingshan Park at its back,Wangfujing Street at its east, and Zhongnanhai at its west. The Palace Museum is anunprecedented masterpiece of ancient construction and the world’s largest and best-preserved architectural complex of ancient imperial palace at present. It was listed as aworld cultural heritage by UNESCO in 1987. It’s an invaluable cultural heritage of all humanbeings as well as the pride of the Chinese nation.
1.位于北京市市中心:可译为located in central City ofBeijing或者located in the center of Beijing,其中locate 常用于被动语态。
2.前通…,后倚……,东近…,西临…:这一句的翻译比较难,可以用(it) faces...in the front, with... at its back, ... at its east and ... at its west的结构简化处理。
3.无与伦比的古代建筑杰作:可译为unprecedentedmasterpiece of ancient construction,其中“无与伦比的”也可以用unmatched “无可匹敌的,无法比拟的”表示。
4.保存最完整的:“保存最完整的”即“保存最 好的”,要用well-preserved 的最 高级the best-preserved。
5.建筑群:可译为architectural complex,也可译为 groups of building。
6.世界文化遗产:为固定表达,翻译为world cultural heritage。
冬天来了,2021下半年四六级笔试还会还会远吗?不远啦!四六级考试马上就要在12月10日进行,准考证打印入口已经在上面为大家准备妥当,大家记得准时打印呀!
四六级考试信息敬请加入四六级考试群

,及关注英语四六级考试网/广东人事考试网。
关键词阅读:
(编辑:广东华图)







