2022考研时间安排表-考研准考证
2021-12-26 02:23 广东研究生考试网 来源:广东华图教育
2022考研时间安排表-考研准考证由广东研究生考试网考试快讯栏目由提供,更多关于2022考研时间安排表,考研准考证,广东研究生考试快讯的内容,请关注广东研究生考试频道/广东人事考试网!
冬雪在阳光的照射下,显得格外晶莹耀眼,2022年研究生考试,就在这样的天气里,欣欣然张开了眼睛:2022年考研准考证打印通道即将在12月10日开启啦,小伙伴们如有报考需求的话记得要12月27日前完成准考证的打印哦!
2022年研究生考试政治备考资料:
在以私有制为基础的商品经济中,商品生产者的私人劳动生产的产品是否与社会的需求相适应,作为具体劳动的有用性质能否为社会所承认,商品的使用价值和价值之间的矛盾能否得到解决,决定着商品生产者的命运。以私有制为基础的商品经济的基本矛盾是
A.具体劳动和抽象劳动的矛盾 B.私人劳动和社会劳动的矛盾
C.使用价值和价值之间的矛盾 D.脑力劳动和体力劳动的矛盾
【答案】B
【考点】以私有制为基础的商品经济的基本矛盾
【难度】较难题
【正解分析】在私有制为基础的商品经济中,商品生产者的劳动具有两重性:既是具有社会性质的社会劳动,又是具有私人性质的私人劳动。私人劳动和社会劳动的矛盾构成私有制商品经济的基本矛盾,原因在于私人劳动和社会劳动的矛盾决定着商品经济的本质及发展过程。B正确。
【错解分析】私人劳动和社会劳动的矛盾是商品经济的其他一切矛盾的基础。商品经济中也存在着“具体劳动和抽象劳动的矛盾”,“使用价值和价值之间的矛盾”,“脑力劳动和体力劳动的矛盾”等,但私有制条件下商品生产中的这些矛盾,都依赖于私人劳动和社会劳动矛盾的解决。ACD错误。
2022考研联考综合资料:
41.某地人才市场招聘保洁、物业、网管、销售等 4 种岗位的从业者,有甲、乙、丙、丁 4 位年轻人前来应聘。事后所知,每人只选择一种岗位应聘,且每种岗位都有其中一人应聘。另外,还知道:
(1)如果丁应聘网管,那么甲应聘物业;
(2)如果乙不应聘保洁,那么甲应聘保洁且丙应聘销售;
(3)如果乙应聘保洁,那么丙应聘销售,丁也应聘保洁。
根据以上陈述,可以得出以下哪项?
A.甲应聘物业岗位。 B.丁应聘销售岗位。
C.丙应聘保洁岗位。 D.甲应聘网管岗位。
E.乙应聘网管岗位。
试题答案区:
41.【答案】E
【解析】翻译推理题。题干翻译:(1)丁网→甲物;(2)—乙保→甲保且丙销;(3)乙保→丙销且丁保。根据题干信息“每人只选择一种岗位应聘,且每种岗位都有其中一人应聘”结合(3)得—乙保,代入(2)肯前必肯后得甲保且丙销,故—甲物,代入(1)否后必否前得—丁网,故丁物,乙网。综上:甲应聘保洁岗位,乙应聘网管岗位,丙应聘销售岗位,丁应聘物业岗位。因此,正确答案为 E 项。
2022年考研英语翻译技巧:
本文主要给大家来解析17考研英语一的试题,主要从文章来源、难度分析和试题解析三个角度展开。
一、文章来源
2017年考研英语一的文章来源于一本名为 English Next的书,作者为David Graddol。
但本篇文章是这本书的Foreword(《前言》)部分。
二、难度分析
总体来看,文章的五个句子都属于长难句,需要考生先分析句子结构,再动手翻译。我们先来学习前两个句子。
三、试题解析
46. But even as the number of English speakers expands further there are signs that the global predominance of the language may fade within the foreseeable future.
解析:句首出现了but even as 这样的连词,可以判断出整个句子是复合句结构。翻译时,可以按照“先从句后主句”的原则处理。接下来需要找到主句部分也就是“there be”句型。然而,这一句型中又出现了连词that,需要判断出引导的是同位语从句。对于同位语的处理,由于它是解释说明名词的,需要紧跟在修饰的名词后展开翻译。同时,由于同位语从句是一个完整的句子,句子中往往包含一些修饰成分,比如时间状语“within the foreseeable future”需要前置翻译,以保持汉语通顺。
词汇积累:expand v.扩展,增加;sign n. 迹象,标志;predominance n. 主导地位
fade v. 衰落;foreseeable adj. 可预见的;
参考译文:虽然说英语的人数进一步增加,但是仍然有迹象表明:在可预见的未来,英语语言的全球主导地位也会衰退。
47. His analysis should therefore end any self-contendedness among those who may believe that the global position of English is so stable that the young generations of the United Kingdom do not need additional languages capabilities.
解析:本句之所以很长,主要是由于连词引导的从句比较多。整体翻译要按照先主后从的原则。按照第一个连词who引导定语从句,其中又包含了that引导的宾语从句,这个宾从中又出现了so…that…结构。翻译时,由于who引导的定从比较长,可单独翻译,译成汉语时,注意重复名词保持衔接;宾从顺译即可;so…that…可以看成结果状语从句,顺译即可。
词汇积累:self-contendedness n. 自满; position n. 地位 capabilities n. 能力
参考译文:有一些人认为,英语语言的全球地位是如此稳固,以至于联合王国的年轻一代不需要其他语种的语言能力。然而,大卫·葛拉多尔的分析应该会终止有这种想法的人任何一种形式的自满。
总结:整句话在翻译成汉语时,需要在遵循原文意思的前提之下,尽量用通顺的汉语来表达,可适当增词。
秋天不知不觉过去了,冬天悄悄来到了我们的身边,随着秋天一起来到我们身边的,还有小伙伴们盼望着的2022年研究生考试呀!考研准考证在12月10日开放打印通道,准考证打印入口已在上方为大家妥帖准备好,小伙伴们冲冲冲!
>>>【筑梦全程班】2022年华图法硕考研初试名师全年课,打卡0元学!
研究生考试信息敬请加入研究生考试群
以上是2022考研时间安排表-考研准考证的全部内容,更多关于2022考研时间安排表,考研准考证,广东研究生考试快讯信息敬请加入广东研究生考试群,及关注广东研究生考试网/广东人事考试网。关键词阅读:
(编辑:广东华图)